Jiyeah

  • About Me
  • Services
    • Translation
    • Interpreting
    • Media Consulting
    • 2020 Fees
  • Highlights
    • 2018: Oslo Freedom Forum
    • 2015-2016: Farfetch UK
    • 2014: WINNERTV
    • 2013: Who Is Next
    • 2011: HOME by Yann Arthus-Bertrand
  • Pro-Bono
    • 2020: Between Goodbyes
    • 2019: Myeoneuragi 며느라기
    • 2018: Arierang
    • 2017: HaoxOzon
    • 2016: Flash Drives for Freedom
    • 2016: NAUH
    • 2015: Queer Movie 20
  • Blog
  • Contact
  • Medium
  • LinkedIn
  • Goodreads
  • Instagram
  • 2020

    As I’m currently in full-time employment, I have limited availability for translation and interpreting jobs. Please contact me by email at jiyeah.seong [at] gmail dot com. Wishing everyone a very happy end of year!

    Emily Singh

    December 11, 2019
    Uncategorized
  • Hello 2019 – Hello Myeoneuragi!

    Hello 2019 – Hello Myeoneuragi!

    This year, I’ll be working with web cartoonist and illustrator Sooshinji on her award-winning Insta-toon, Myeoneuragi. Myeoneuragi is the virtual diary of Min Sarin, a newlywed South Korean woman. We follow her journey as she faces the hardships of Korean family life. She catches herself doing things she doesn’t usually do – for herself, for […]

    Emily Singh

    January 24, 2019
    Blog
    며느라기, 웹툰, 작가 수신지, Myeoneuragi, Sooshinji, Web comic
  • On Art and Opportunities

    On Art and Opportunities

    I’m not religious, but I’m a big fan of the idea that some cosmic power is in the works, pushing us in one direction or another, and connecting us to one another. Like the time I did translation work for the Seoul Museum of Modern Art (SeMA). This was three years after I worked for […]

    Emily Singh

    July 11, 2018
    Blog
    Art, Museum, Pro-Bono, Translation
  • Interview with Mr. Kang Chol-hwan for Norwegian Broadcasting Corporation (NRK)

    Interview with Mr. Kang Chol-hwan for Norwegian Broadcasting Corporation (NRK)

    Special episode on the Kim-Trump summit from Norwegian Broadcasting Corporation (NRK). Norwegian only. Mr. Kang Chol-hwan, author of Aquariums of Pyongyang and Director of the North Korea Strategy Center (Seoul/New York), discusses what he thinks about the upcoming meeting. You can also see me tag along, and for some reason, there’s a close-up of my […]

    Emily Singh

    June 7, 2018
    Blog
    Human Rights, International News, Interpreting, North Korea, Politics
  • Interpreting at Oslo Freedom Forum

    Interpreting at Oslo Freedom Forum

    I’m interpreting from May 27th to May 31st at the annual Oslo Freedom Forum, where I first worked in 2016 with Mr. Ji Seong-ho and Mr. Jung Gwang-il. This year, the OFF delegation includes Mr. Ji Seong-ho (President at NAUH), Mr. Kang Chol-hwan (author of Aquariums of Pyongyang) and Mrs. Yeonmi Park (known for her […]

    Emily Singh

    May 29, 2018
    Blog
    Human Rights, Interpreting, Journalism, North Korea, Oslo Freedom Forum
  • Interpreting in Amsterdam

    Interpreting in Amsterdam

    [Image description: Holt International workers, led by Bertha and Harry Holt, are seen walking down the airstair, each holding a baby] Next week, I’ll be spending a full week in Amsterdam interpreting the meeting between a South Korean adoptee and her family. Interpreting can and often does involve emotions, since interpreters work with two or […]

    Emily Singh

    May 9, 2018
    Blog
    Adoption, featured, Interpreting, Korean adoptees, Work Ethic
1 2
Next Page

Website Powered by WordPress.com.

Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy
 

Loading Comments...
 

    • Follow Following
      • Jiyeah
      • Already have a WordPress.com account? Log in now.
      • Jiyeah
      • Edit Site
      • Follow Following
      • Sign up
      • Log in
      • Report this content
      • View site in Reader
      • Manage subscriptions
      • Collapse this bar