-
2020
As I’m currently in full-time employment, I have limited availability for translation and interpreting jobs. Please contact me by email at jiyeah.seong [at] gmail dot com. Wishing everyone a very happy end of year!
-
Hello 2019 – Hello Myeoneuragi!
This year, I’ll be working with web cartoonist and illustrator Sooshinji on her award-winning Insta-toon, Myeoneuragi. Myeoneuragi is the virtual diary of Min Sarin, a newlywed South Korean woman. We follow her journey as she faces the hardships of Korean family life. She catches herself doing things she doesn’t usually do – for herself, for […]
-
On Art and Opportunities
I’m not religious, but I’m a big fan of the idea that some cosmic power is in the works, pushing us in one direction or another, and connecting us to one another. Like the time I did translation work for the Seoul Museum of Modern Art (SeMA). This was three years after I worked for […]
-
Interview with Mr. Kang Chol-hwan for Norwegian Broadcasting Corporation (NRK)
Special episode on the Kim-Trump summit from Norwegian Broadcasting Corporation (NRK). Norwegian only. Mr. Kang Chol-hwan, author of Aquariums of Pyongyang and Director of the North Korea Strategy Center (Seoul/New York), discusses what he thinks about the upcoming meeting. You can also see me tag along, and for some reason, there’s a close-up of my […]
-
Interpreting at Oslo Freedom Forum
I’m interpreting from May 27th to May 31st at the annual Oslo Freedom Forum, where I first worked in 2016 with Mr. Ji Seong-ho and Mr. Jung Gwang-il. This year, the OFF delegation includes Mr. Ji Seong-ho (President at NAUH), Mr. Kang Chol-hwan (author of Aquariums of Pyongyang) and Mrs. Yeonmi Park (known for her […]
-
Interpreting in Amsterdam
[Image description: Holt International workers, led by Bertha and Harry Holt, are seen walking down the airstair, each holding a baby] Next week, I’ll be spending a full week in Amsterdam interpreting the meeting between a South Korean adoptee and her family. Interpreting can and often does involve emotions, since interpreters work with two or […]